アニメ英会話 21 ON NET


   

  その他のサンプル ・イエスタディをうたって, ドラゴンボール, etc.

     RWBY ・ Original

           第 1 話

      ルビー ハンターへの第一歩

    ◇ 原作 ・ モンティ ・ オウム
    ◇ アニメーション制作 - ルースター ・ ティース ・ プロダクション



    ※ この教材で使用している画像と日本語音声は、
      全て上記の作品から抜粋引用しています。



    * 下の各Partでジャンプできます。

    Part メニュー
  序幕 ( Prelude )

  Part 1  ルビー登場

  Part 2  ビーコン入学許可


     RWBY  Episode 1 "英語音声"

     ルビー  第一話 "日本語音声"

Part 1  ルビー早速登場



1

 Legends.   伝説 



2

Stories scattered through time. Mankind has grown quite fond of recounting the exploits of heroes and villains. Forgetting so easily that we are remnants byproducts of a forgotten past.

 時の流れの中で忘れ去られていた物語。 人類は、英雄達の偉業や、悪者達の悪行を物語る事を、とても好むようになって行きました。 我々が、忘れ去られた過去の残滓である事をいとも簡単に忘れて...

 ・ 時の流れの中で忘れ去られていた物語 / Stories scattered through time.


3

Man's born from dust with strong, wise and resourceful.

 人間は塵から生まれ、強く、賢く、機知に富んでいます。

 ・ かつて、人は 塵 より生まれた。強く賢く創造性に満ち溢れた存在だった。/ Man, born from dust, was strong, wise, and resourceful,



4



5

but he was born into an unforgiving world.

  ・ だが世界はあまりに無慈悲だった。 / but he was born into an unforgiving world.



6

An inevitable darkness-creatures of destruction-the creatures of Grimm

 ・ 逃れ得ぬ闇の化身、破壊の象徴たる獣、グリムである。 / An inevitable darkness-creatures of destruction-the creatures of Grimm



7

set their sights on man and all of his creations.

 ・ グリムは人を敵とみなし、彼らを執拗に追い詰めた。 / set their sights on man and all of his creations.



8

these forces clashed

これらの力は、衝突した


 ・ その闇は世界を覆い尽くし、 / The darkness enveloped the world,



9

and it seemed the darkness was intent on returning man's brief existence to the void.

 ・ 人は儚くも無に帰らんとする存在になるかと思われた。



10

However, even the smallest spark of hope is enough to ignite change,

 ・ しかしもっとも小さな希望でさえ、変化に火をつけるには十分である。

 ・ しかしやがて現れた小さな希望は、大きな光をもたらす。 / However, even the smallest spark of hope is enough to ignite change,



11




12



13

and in time man's passions, resourcefulness, 

 そしてその時、人が秘める情熱、機智、創造性は、

 ・ 塵より生まれし人が秘める情熱、創造性がもたらした /  and in time, man's passion, resourcefulness,



14

and ingenuity led them to the tools that would help even the earth.

 それらを地球さえも救うツールの発見へと導く。


 ・ 可能性の結晶としての力, /  and ingenuity led them to discover crystallizations of potential.




15

This power was appropriately named "Dust".

この力は、いみじくも "ダスト" と名付けられた。

 ・ ダストである。 /  They called it "Dust."



16

Nature's wrath in hand, man let their way through the darkness

自然神の怒りを手に、人類は闇の中に道を通す。

 ・ 怒れる神々の力を手に、人は闇の中へ血路を切り開く。/ The power of the gods in hand, man carved a path through the darkness,



17<

and in the shadows absence

そして闇が消え去った世界に

 ・ やがて闇は振り払われ、/ and eventually the darkness was dispelled,



18

.came strength civilization

力強い文明と

 ・ 人は活力と文明を取り戻した。/ allowing man to reclaim his vitality and civilization.



19

and the most important thing "life"

最も重要な "生" が到来した。

 ・ 生を勝ち得たのである。 /  He won life.



20

but even the most brilliant lights eventually flicker and die.

しかし最も輝ける光でさえ、ついには、点滅し、そして消えていく。

 ・ しかし、如何に明るい光もいずれは陰りを見せ始め、そして消えていく。  / But even the most brilliant lights eventually flicker and die.



21



22

and when they are gone, Darkness will return. So you may prepare your Guardians build your monuments to a so-called free world.

そして、それらが完全に消え去ったとき、闇は再び戻るだろう。

 ・ 光なきところに闇が生まれ、やがて伝説は繰り返す。 /  When they are gone, the darkness will return, and the legend repeats itself.



23

So you may prepare your Guardians build your monuments to a so-called free world.

だからあなた方は、守り人たちに、いわゆる自由世界に、貴方達の記念碑を建てさせる準備ができる。

 ・ 光の世界の守り人たちよ。 / So guardians of the world of light,



24



25

But take heed.

しかし心しておきなさい。

 ・ 英雄に彩られし世界を讃える守り人たちよ。心しておきなさい。 /  so-called heroic guardians of the world, take heed...



26




27

There will be no victory in strength.

力の中には勝利はないであろう。

 ・ 力のみを信じる者に勝利はないと。 / Those who place all their faith in strength cannot win.



28

But perhaps Victory is in the simpler things that you've long-forgotten things

しかし勝利は、あなた達が長く忘れている事々、単純な事の中にあるかもしれない。

 ・ 勝利とは実は純粋なものなのかもしれない。時の流れの果てに人が忘れてしまった / But perhaps victory is simpler than that, the product of a long forgotten,



29




30

that require a smaller more honest soul.

ささやかな、より真摯な魂を求める事柄の中に。

 ・ 真摯で、ささやかな心の在り方のような... / smaller, more honest soul.

Part メニューに 戻る◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇


《 Part 1 ルビー登場 》




31




32

Do you have any idea how hard it is to find a Dust shop open this late?

 ・ この時間まで店を開けているダストショップ見つけるのに、どれだけ苦労したか分かるか?



33

Please just take my remaining money.

有り金は全部出す。持ってってくれ!

 ・ ああ、何を... 金なら出す。だから... / Wh-What do you want? I'll pay, just leave me alone!



34

Calm down, we're not here for your money.

 ・ 安心しなよ。君の金はいらぬ。



35



36

Grab the Dust.

ダストを いただけ。

 ・ いただけ! / Take it.



37

Crystals burn uncut.

精製前の赤だ。

 ・ 出せ! / Hand'em over.



38

Put your hands where I can see them.

俺が見ているところの物をとるんだ。

 ・ 精製前の赤だ!/ Red, uncut!



39




40

Hey, hands in the air.

オイ、そこのガキ! 両手を挙げな。

 ・ Hey,kid. Hands in the air!



41

You got a death wish or something.

お前は死にたいのか?

 ・ ぶっ殺すぞ この野郎! / I'll kill you!



42

Yes...?

はいっ...?

 ・ ハアッ? / Huh?



43

I said put your hands in the air now!

 ・ 両手を挙げろと言ってんだ。今すぐ!



44

Are you robbing me?

あなた、強盗さん?

 ・ Are you... a robber?



45

Yes!

そうだ!




46



47



48




49



50



51

.Okay. Get her!

よし、つかまえろ!



52



53



54



55



56



57



58



59



60



61



62



63



64



65



66



67



68



69



70



71



72



73



74



75



76



77



78



79



80



81



82

You are said. Truly Well-Red.

君は、ほんとうに素晴らしい赤だ。



83

I think we can all say it's been an eventful evening and as much as I'd love to stick around.

このままズッといたいほど、色々いっぱいの夜だったと言えると思うよ。



84

I'm afraid this is where we part ways.

しかし残念だが、ここでお別れだ!



85



86



87



88



89



90



91



92



93



94

You, okay if I go after him?

私があいつを追いかけても、あなたは大丈夫ですか?



95



96



97



98



99

Hey!

ねえ!



100

 ・ やれやれ... / Good grief...



101



102



103



104

 ・ お先に、赤ずきん! / I'm out of here, Red.



105

This is a mine, friend!

これは地雷だ。友よ!



106



107



108



109



110



111



112



112


Wufha fha fha fha... / ウファ ファ ファ...


112

Wu n n?...  / ん?...


113



114



115



116



117



118



119



120



121



122



123



124



125



126



127



128



129

They are Huntress!

奴らは、ハンターだ!


130



131



132



133



134



135



136



137



138



139



140



141



142



143



144



145



146



147



148



149



150



151



152



153



154



155



156



157



158



159



160



161



162



163



164



165



166



167



168



169



170



171



172



173



174



175



176



177



178



179



180



181



182



183



184



185



186



187



188



189



190



191

You're a Huntress?

あなたは、ハンター?

 ・ あなた、ハンターですよね! / You're a Huntress, aren't you?


192




193

I'm happy if I get your autograph!

もしサインが頂けたら...幸せ!

 ・ サインもらってもいいですか? / Can I have your autograph?


Part メニューに 戻る◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇


《 Part 2 ビーコン入学許可 》




194



195

I hope you realize that your actions tonight will not be taken lightly, young lady.

お嬢さん、今夜のあなたの行動は、軽く見ることはできない。それを理解してほしいのです。



196

You put yourself and others in great danger.

あなたは自分自身と他の人達を大きな危険にさらしたのよ。



197

They started it! ...

あれは、彼らが始めたんだから...



198



199

If you're up to me,

もし、あなたの扱いが私に任せられたなら、



200



201

you'd be sent home and on getting back,

あなたは家に送り返され、戻ったときに、



202



203

.have a slap on the wrist!

お仕置きを受けるでしょう!



204

But there is someone here who would like to meet you.

でも、ここに是非、あなたに会いたがってる方がいます。



205



206

Ruby Rose.

ルビーローズ

 ・ ルビーローズくんだね? / Ruby Rose, right?



207

You have silver eyes.

君は銀色の瞳なんだ。

 ・ 君... 君の瞳は銀色か。 / You... have silver eyes.



208

 ・ あ.. あの... /  Uh, um...



209

So, where did you learn to do this?

ところでこんな技をどこで学んだのかな?



210

Signal Academy.

シグナル・アカデミーです。

 ・ エ エッと... シグナル・アカデミーです。 /  Uh, at Signal Academy.



211

They taught you to use one of the most dangerous weapons ever designed.

そこは、これまでに設計された中で最も危険な武器の 1 つを、君が使うようにおしえた...

One teacher in particular.


特に一人の先生が...

そうか... / I see...



212



213



214

It's just that I've only seen one, other site's wielder of that skill before, Dusty Old Crow.

これまでに、その技を振るう使い手を、他のサイトでたった一人しか見たことがない。 ダスティ・オールド・クロウ だ。



215

むさくるしい野郎...  / That shabby old man...



216

Oh, that's my uncle.

アァ、私の叔父さんですね。



217

Sorry, That's my uncle Crow.

ごめんなさい。クロウおじさんですよね。



218

He's a teacher at signal.

シグナルの先生です。



219

I was complete garbage before he took me under his wing.

彼の指導の下で訓練を受ける前は、私は完全にゴミみたいでした。

 ・ 落ちこぼれだった私に色々教えてくれて。 / I was terrible, but he taught me all kinds of things.



220

And now I'm all like...

そして、彼の技の全てがとても大好きで...



221

So...I've noticed and what is an adorable girl such as yourself doing at a school designed to train Warriors?

で、気がついたんだけど、君みたいな可愛い女の子が、戦士を育てる学校で何をしているの?



222

 ・ ところで、どうして君のようなキュートなお嬢さんが、戦士の学校なんかに通っているのかな? / And what is a cute girl such as yourself doingat a school for warriors?



223

Well, I want to be a Huntress.

私、ハンターになりたいんです。



224

You want to slay monsters...

モンスターを倒したいのかい?



225

Yeah, I only have two more years of training left at signal.

はい! シグナルに居てトレーニングできるのも、あと2年だから。



226



227

And then I'm going to apply to Beacon.

それで、私は、ビーコンに入学するつもりです。



228

My sister's starting there this year and try to become a Huntress.

お姉さんがハンター目指して、今年から行くんですけど。

 ・ お姉さんがハンター目指して、今年から行くんですけど。 / My sister's starting there this year so she can become a Huntress.



229

And I'm trying to become a huntress to help people and my parents always taught us to help others.

私も人々を助ける為に、ハンターになるつもりです。 両親は、他者を助けるよう、いつも私達に教えました。

 ・ パパやママは、人の為になりなさいって言ったし、 /  My parents always taught us to help others,



230

 ・ 私もハンターになって、困っている人を助けたいなーって思って、フフ。  / so I thought I should become a Huntress and help people in deed.



231

I mean the police are all right, but the Huntsmen and Huntress are way more romantic and cool and just so awesome!

警官もいいけど、ハンターの方がズッと、ズッと、ロマンチックでイケてる感じって言うか、もうズッとカッコイイ!



232



233



234



235

Do you know who I am?

私のことは知っているかな?



236

You're Professor Ozpin.

オズピン教授です。



237

You're the headmaster at Beacon.

ビーコンアカデミーの校長。

Hello!  / よろしく!

Nice to meet you.  / 初めまして。



238

Do you want to come to my school?

私の学校に来たいかね?

 ・ ビーコンに入りたいか? / Do you want to attend my school?



239

More than anything.

もちろん行きたいです。

 ・ もちろん行きたいです。 / Of course.



240



241



242

Well, okay.

いいだろう。

 ・ いいだろう。 / Very well.



243




244
   Part メニューに 戻る

 Part 1 TOP に 戻る



21 ON NET アニメ 英会話