アニメ英会話 21 ON NET


   

  その他のサンプル ・イエスタディをうたって, RWBY, etc.

     Dragon Ball ・ ドラゴンボール

           第 1 話

      ブルマ  と  悟空

    ◇ 原作漫画 ・ 鳥山明 -(集英社「週刊少年ジャンプ」)
    ◇ アニメーション制作 - フジテレビ、東映動画



    ※ この教材で使用している画像と日本語音声は、
      全て上記の作品から抜粋引用しています。



    * 下の各Partでジャンプできます。

    Part メニュー
  Part 1  ・・・  「 悟空 と 爺ちゃん 朝の日課 」

  Part 2  ・・・  「 今日の食べ物は...? 」

  Part 3  ・・・  「 ブルマ 悟空に衝突する!」

  Part 4  ・・・  「 ドラゴンボールの秘密 」

  Part 5  ・・・  「 悟空 と ブルマ  大冒険の出発!」

  Part 6  ・・・  「 悟空 ブルマを翼竜から救出!」


     Dragon Ball  Episode 1 "英語音声"

     ドラゴンボール  第一話 "日本語音声"

Part 1  悟空 と 爺ちゃん ・ 朝の日課



1



2

《 ナレーター 》 Faraway, in an enchanted land that scene untouched by the steady march of time.

 はるか遠く、時の流れの影響を受けない魅惑の地。

・ Long ago, in an era completely unknown to all... / 頃は昔々、誰も見たことも、聞いたこともない不思議な時代。



3

《 ナレーター 》 There lived an old Master named Gohan who found a baby boy abandoned in the wilderness of the region.

 そこには、荒野の地に捨てられていた男の子を拾った悟飯という名前の老師範が住んでいました。

・ On a certain mountain thousands of miles from civilization, / 都から数千里も離れたある山奥に、



4

《 ナレーター 》 The old Master raise the boy as his own child and marveled as the youngster grew and became uncommonly strong.

 老師範は、その男子を自分の子として育て、やがて、尋常でない強さを持った若者に成長したことに驚嘆しました。

・ there lived a lone boy who communed with nature. / 大自然を相手に、たった一人で生活している少年がいた。



5

《 ナレーター 》 Now the boy known as Goku is all his own and has become the sole guardian of his grandfather's most mystical possession is Dragon Ball.

 そして今、悟空として知られるその少年は、すべてを自分のものとして受け継ぎ、祖父の形見である最も神秘的な"ドラゴンボール"の、ただ一人の守護者となりました.



6



7

《 ナレーター 》 Bulma and Son Goku

 ブルマと孫悟空

・ "Bulma and Son Goku" / ブルマと孫悟空



8



9



10



11

《 RMBL 》 ゴロゴロ



12



13

《 悟空 》 Hi! I'm just hanging around, huh?

 ハァイ! 散歩中なんだ!

・Hi ! / やあ!



14

《 RMBL 》

《 悟空 》 Hiya!

・ Hiya! / ハイヤー!



15

《 RMBL 》 ゴゴーッ...



16

《 whoosh 》 ヒュー...



17

《 RMBL 》 ゴゴーッ...



18

《 RMBL 》 ゴーッ...



19

《 whoosh 》 シュー...



20

《 Boooooom! 》 ドーン!



21

《 wuuoo... 》 ウーーッ...



22

《 WUuoo... 》 ウウーーーッ...



23

《 GuGuGu... 》 グググ...



24

《 Wuuooo... 》 ウウウーーーッ...



25

《 YHAAA ! 》 ヤァー!



26



27

《 Hah! 》 ハァッ!



28

《 BAM !!! 》 バーン!!!



29

《 Clink ! 》 スタッ!



30

《 RAT-A-TAT 》 カランカランカラン



31

《 RAT-TAT 》 カランカラン



32

《 TAN ! 》 カラン!



33

《 悟空 》 Well, that takes care of that!

 よし、一丁上がり!

・ Okay! All done making the fire wood! / よし、マキ割りおしまい!



34

《 grumble 》 グルグルグル...

《 悟空 》 I'm hungry, wow...

 腹へったなー

・ I sure am hungry... / 腹へったなー



35

  ( ブルマの車 )  《 zoom 》 ヴー

《 ナレーター 》 Little did Goku know a visitor was approaching his remote mountainside home.

 悟空は、一人の訪問者が遠く離れた山腹の家に近づいていることをほとんど知りませんでした。



36

《 Zoom 》



37

《 ZOom 》



38

《 ZOOM 》



39

《 SCREECH !! 》 キキーッ!!

《 ナレーター 》 The young boy's life was about to begin a radical new phase... Totally radical!

 少年の人生は、過激な新局面を迎えようとしていました。... 全てに過激な!...



40

《 Click 》 カチャッ



41



42

《 ブルマ 》 phew...

 フーッ



43

《 ブルマ 》 Map seizure...

 特製レーダー地図



44

《 ブルマ 》 Oh yeah! There it is. You're as good as mine. You little Jewel.

 そうそう。 そこに有るのね。 私のものと同じくらい良いわよ。 可愛い宝石さん!

・ It should be right around here somewhere... / この辺のどこかにあるはず…



45



46

《 Bang 》



47

《 VRoom... 》 ブルン...



48

《 zoom... 》




49

( 悟空の家 )
《 悟空 》 Grandpa!

 じっちゃん!



50

《 悟空 》 I'm going to go get some food.

 食い物捕ってくるよ!

・ Grandpa! I'm going out to catch food! / じっちゃん! 食い物捕ってくるよ!



51

《 悟空 》 Grandpa, stay there okay? This won't take long. I'll be right back.

 じっちゃんは、そこにいてくれよ。いいね? そんなに時間はかからんから。 すぐ戻るからよ。



52

《 Beam... 》 ピカー



53

《 悟空 》 ???



54



55

《 悟空 》 Golly! I've never seen you shine bright like that before, Grandpa!

 あれれ...じっちゃん、こんなに明るく光ってるの見たことないよ!

・ That's weird, I could swear I saw you glowing... / 変だなー、じっちゃん、ぜったい光ってたはずなんだけど...



56

《 悟空 》 How strange! Can you do it again?

 不思議だな! もう一回できる?

・ Grandpa! Did you do something just now? / じっちゃん、今何かしたのか?



57

《 silence 》

・ Weird! / 変だなー



58

《 悟空 》 You can wait until later if you have to. I'll see you in a little while.

 じゃあ、ちょっとの間、待っててくれよな。

・ Oh, well. / それじゃあ...



59

《 悟空 》 What do I feel like eating?

 食いたいものは...と?

・ Now what should I have to eat today? / さて、今日は何を食おうか?



60

《 悟空 》 God, it's so hard to decide. Why don't you decide for me this?

 決めるの難しいな... 神様が決めてくれないかなあ...

・ I already had a bear the other day... / この間は、熊を食ったしなー...

Part メニューに 戻る  

Part 2  今日の食べ物は...?



61

《 HOP 》



62

《 SWISH 》
≪悟空 ≫ This!

 それ!



63

《 悟空 》 Yah ah !!

 ヤーア!



64

《 SWOOSH 》 ビュー
《 悟空 》 Sounds really great! Ha Ha Ha!

 いいぞ! ハハハ!



65

《 悟空 》 But first, I'm going to need a little snack. Good!

 でも最初は、おやつがいるな... よし!



66

《 THUD ! 》
《 悟空 》 Good!

 ハッ!



67

《 dangle 》 《 chomp 》
ブランブラン ムシャムシャ



68

《 Munch Munch 》 モグモグ



69

《 悟空 》 That was good!

 こいつは、うめぇや!

・ Yummy! / うめぇ!



70

《 toss 》 ポイ



71

《 bonk 》 ポコン



72

《 Wooo... 》



73

《 Munch Munch 》 モグモグ



74

《 悟空 》 Un?...

 ???



75

《 Howl... 》 グルグル..ウウウ...



76

《 SWOOSH ! ROAR ! 》
ビュッ! ウォー!



77



78

《 ROAR ! 》 ガォー



79

《 TURN 》 クルン



80

《 Whoosh! 》 シャッ!
《 悟空 》 You mistake!

 ハイ、失敗!



81

《 Whoosh! 》 ビューッ!



82

《 Leap! 》 ピョーン!



83

《 HOP! 》 ビヨン!



84

《 悟空 》 Come on!

 ソラ こいよ!



85

《 DASH! 》 ドドドッ!



86

《 ROAR 》 ガオーッ



87

《 悟空 》 You'll lose your game!

 おまえの負けだ!



88

《 Poof... 》 パッ(消える)
《 悟空 》 Yes it's over!
 ハイ おしまい!



89

《 silence 》



90

《 Gasp! 》 エエッ!



91

《 BEEOW Bummer ! 》
 ドキューン ガーン!



92



93

〈 OMG! OMG! OMG! 〉
わー わー わー 助けて!



94

《 WHIZZ... 》 ヒュー



95

《 whizzzzz... 》 ヒゥー



96

《 hi z ... 》 ...



97

《 悟空 》 Ahaha

 アハハ



98

《 悟空 》 Aha.. WHAaa!!

 アハ.. ワー!!



99

《 WHizz 》 ヒュー



100

《 PLOP ! 》 ドボーン!



101



102

《 Spew 》 プハーッ



103

《 悟空 》 That was great... Ah haha...

 スゴかった... アハハ...

・ This feels great... / いい気分だ...



104

《悟空 》 There that ought to do it. It'll be dry in no time.

 まず、することは... すぐに乾くだろう



105

《 悟空 》 Here comes the waterfall.

 小便がしたくなった



106

《 WHizz  splash! 》 シュッ  バシャッ!



107

《 Plop! 》 ドボン!
《 悟空 》 Huh Ah?
 ハアッ?



108

《 悟空 》 Wow!

 ワォ!



109

《 悟空 》 Hey looks like now is a good time to do a little tail fishing!

 ちょっくら、しっぽ釣りには、いいタイミングかも!

・ That's it! I'll have some fish! / それだ!魚を食おう!



110



111

《 悟空 》 Come on! You little rascal. I know you think it's a giant worm. Take a Bite!

 さあこい! 弱わっちい 暴れん坊め お前が、それを(しっぽを)大きな虫だと思ってることは分かってんだ!さあエサに食いつけ!



112



113



114

《 怪魚 》 〈 Oh? 〉



115

《 怪魚 》 What a wonderful food!

 すばらしい食い物!

・ Time to eat! / お食事時間だ!



116

《 怪魚 》 Big food!

 でっかい食い物だ



117

《 悟空 》 Come ON !

 さあこい!



118

《 BOOM  SPLASH ! 》
 ドーン  ザバッ!


≪悟空 ≫ Woo-hoo!
 やったー!



119

《 BHAKUN 》 バックン



120



121

《 BEEOW ! 》 シャーッ!



122

  《 WHAM ! 》 ドカッ!!!



123

《 BANG !! 》 ドスン!!



124

《 BLUP-BLUP... 》 ブクブクブク...



125



126

《 CLUTCH 》 ガシッ



127

《 悟空 》 Oh! Not working, too.

 もう、動かないな!

・ I did it! / やったー!



128

《 悟空 》 This ought to last me until dinner!

 これで夕食まで十分だ!

・ What a good haul! / すごい獲物だ!

Part 2 TOPに戻る    Part メニューに戻る  
Part 3  ブルマ 悟空に衝突する!



129



130



131

《 vroom 》 ブォー

《 悟空 》 Huh Ah? What's that noise?!

 ハア? 何の音だ?!

・ What's that sound? / 何の音だ?



132

《 BOOM !! 》 ドドーン!!!



133

《 悟空 》 No WAY?!

 ナニナニナニ ?!?!



134

《 WAHAAA !! 》 ワー



135

《 SCREECH !!! 》 キキキキーッ



136

《 SCREECH !!! 》
《 悟空 》 NO !!

 やめろー!!!



137

《 SCREECH !!! 》

《 ブルマ 》 NO !!!

ダメーッ!!!



138

《 SCREECH !!! 》 ギャギャギャーッ!!!

《 悟空 》 WAHAAA !!!

 ワー!!!



139

《 WHAM !!! 》 ドカーン!!!



140

《 SWOOSH 》 ヒュー



141

《 SWOOSH 》 ピュー



142



143

《 THUD !!! 》 ドサッ!!!

《 WHAM !!! 》 ドシーン!!!



144

《 ブルマ 》 You're! You're hit... You've been dead?!

 轢いた!! 轢いちゃった!!! 死んだの...?!

・ I hit him! / 轢いちゃった!!!



145

《 ブルマ 》 Ah...

 あ...



146

《 ブルマ 》 What... Ah!!...

 何? あ...!!



147

《 ブルマ 》 Well, you are... alive...

 あなた... あなた... 生きてる...

・ He's alive...! / 生きてる...!



148

《 悟空 》 Wuu...So, you thought you'd finish me off, or you're not going to get my fish. That is you! Big monster!

 ウゥゥー おいらを倒さないと魚が手に入らないから... おまえ!怪物め!

・ He's alive...! / 生きてる...!



149

《 GGGGGG ! 》 グググ!...

・ You evil beast! You're trying to steal my food, aren't you?! / この魔獣め!おいらの食料を盗むつもりだな?



150

《 ROAR !! 》 ウォー !!



151

《 GGG !! 》 グググ !!

《 ブルマ 》 Oh?!... What are you doing!!...
エェッ?!... あなた 何してんの!!



152

《 Wuuooo... 》 ウーウウウ...

《悟空 》 This is you're hitting me !

  こいつは、お前がオイラにぶつかってきてるんだからな!



153

《 GGGGGG !! 》 グググググ!!

《 悟空 》 Well, I won't let you!... / このーっ、そうはさせないぞ!



154

《 YEHAAAAA !!! 》 ヤァァァァー!!!



155

《 SWOOSH !!! 》 ヒュー !!!



156

《 WHAM !!!! 》 ドシーン !!!



157

《 悟空 》 There, that'll teach you to try to take my fish sneaking up on me like that.  I'm ready for you this time!

 あいつは、あんなふうに オイラにこっそり近づいてオイラの魚を盗れと教えるんだろう。 今度は、準備できてるからな!

・ If you want my food, then come fight me! /  おいらの食糧がほしいなら、おいらと戦え!



158

《悟空 》 Why don't you come out of your shell and fight?

 殻から出て来て、オイラと戦ったらどうだ?

How dare you, you monster?! / 信じられない! あなた、怪物?!



159

《 悟空 》 What's wrong? Don't tell me you used up all of your power already, monster!

 どうしたんだ? もう全部力を使ってしまったなんて言うなよ、化け物め!

・ Huh? There's a weird goblin coming out of the beast! / ハアッ? 怪物から変なゴブリンが出てきたぞ!



160

《 ブルマ 》 You jerk! Be Quiet!!
   このバカちん!ダマレ!!

《 BEEOW BEEOW BEEOW 》

・  You jerk! / このバカちん!



161

《 BAM BAM BAM 》



162

  《 Bam baM bam 》



163

    《 bam BAM BAM 》



164

      《 bam bam Bam!!! 》



165

《 ブルマ 》 Hmm? Eh?

 んん? えぇっ?




166



167

《 ブルマ 》 Holy cow!...

 うそでしょう...



168

《 悟空 》 Wow! What's that?

 わお! 何だ ソレ?

・ What was that? Black magic?! /  何だ ソレ? 悪魔の魔法か?!



169

《 ブルマ 》 But... How you... You thing be a lucky?

 でも... どうして... あなた...幸運の申し子?

・ Yikes! Why aren't you dead?! /  キャー なんで死なないの?!



170

《 悟空 》 So you thought you finished me off again, huh?

 お前、またオイラを、お終いにするつもりだったのか? ハアッ?

・ Don't be stupid! I'd never die that easy!  /  バッキャロー! おいらが、そんな簡単に死んでたまるか!



171

《 悟空 》 Grandpa told me about evil creatures like you. So your black Arts won't work on me.

 じっちゃんは、お前のような、おっそろしく悪い生き物について、おいらに教えたんだ。だから、魔法はおいらには効かないぞ!

・ My body's as hard as steel! /  おいらの体は、鋼鉄のように固いんだ!




172

《 悟空 》 All right, Monster! It's your turn!!!

 いいだろう化物め! 今度はおまえの番だ!!!

・ Say goodbye, you evil goblin! /  この悪魔ゴブリンめ、さよならだ!



173

《 ブルマ 》 Monster?! How about? I'm not Monster!

 化物 ?! どうして? 私は化物じゃないわ!!!

・ Goblin?! /  ゴブリン?!



174

《 ブルマ 》 Kid! I'm Human Being as you are!

 坊や! 私は人間よ! あなたと同じ...!

・ Timeout! I'm not a goblin! I'm a human! /  ちょっと待って! 私、ゴブリンじゃない! 人間よ!



175

《 悟空 》 You are...? Ah...

 お前... 人間?

・  /  トトトッ!



176

《 悟空 》 Really...?!

 ホ.. 本当か?

・ Human...? /  人間だと...?



177

《 ブルマ 》 Yes.

 そうよ。

・ Yes! Yes!! Yes!!!



178

《 ブルマ 》 Of course.

 もちろんだわ!




179

・ < ムムムム...>




180

《 ブルマ 》 I am.

 私は人間なの。

・ <それっ!( トン)>



181

《 ブルマ 》 You can see that for yourself. Can't you look? I won't bite.

 ほら、よく見てよ! わかるでしょう? 噛みついたりしないから...

・ Isn't it obvious? Have a good look! See! /  ほら、よく見てよ! 人間でしょう? わかった?



182

《 悟空 》 Stay back!

 下がれ!

・ Stop right there! /  そこで止まれ!



183

《 悟空 》 A human you say?

 人間だと言うのか?

・ Don't move a muscle! /  動くんじゃあないぞ!



184

《 ブルマ 》 That's right. Do you want to see my certificate of authenticity?

 そうよ。 私の身分証を見たい?




185

《 悟空 》 No thanks!

 イヤ、いい!




186



187

《 ブルマ 》 ・ Are you human?! /  あなたは、人間なの?!



188

《 ブルマ 》 How long is this going to take?

 これ... いつまでかかるの?

《 悟空 》・ Of course I am! /  当ったり前だい、オイラは人間だい!



189

《 悟空 》 When you wash up well, you look human enough but you're different. You're thin and scrawny.

 すべてはっきり分かるまでだ。 十分人間らしいが... おまえ、ちょっと変わってるな... 細くて、やせている。

・ You don't seem like me, you're soft and weak-looking... /  おまえは、オイラと似てない。 ふにゃふにゃで弱そうだ...



190

《 ブルマ 》 I'm a girl. Silly that's why.

 あほらしい、私は女の子よ。

・ Well, come on, I'm a girl! /  そりゃそうよ、私、女の子だから!



191

《 悟空 》 A girl? Oh, so, that's what you are.

 女の子? オー、だからそうなのか。

・ A girl? You're a girl? /  女? おまえ、女なのか?




192

《 ブルマ 》 ・ What a hick! /  ぅわー 田舎者!



193

《 ブルマ 》 Oh my gosh, are you saying you've never seen a girl before?

 エーッ? あなた、 女の子 見たことないの?

・ You've never seen a girl before? /  あなた、 女の子 見たことないの?



194

《 悟空 》 Nope besides my grandpa, you're the only human being that I've ever seen.

 ああ。 おまえは、オレとじっちゃん以外に見た、たった一人の人間だ。

・ No. You're the first human I've seen besides me and Granpa. /  ああ。 おまえは、オレとじっちゃん以外に見た初めての人間だ。



195

《 ブルマ 》 Oh...

 ぅわー...



196

《 悟空 》 But Grandpa told me about girls. He told me that if I ever ran into a girl that I should be as polite as I possibly could.

 でも、じっチャンは、おいらに教えたんだ。 もし、女の子に出会ったら、できる限り優しくしてやれって。

・ Grandpa told me that if I ever met a girl, I should be nice to her. /  じっチャンは、おいらに、もし、女の子に出会ったら、できる限り優しくしてやれって教えたんだ。



197

《 ブルマ 》 I see.

 そうなの!

・ Sounds like good advice. /  いいアドバイスね!



198

《 ブルマ 》 Well, what a nice thing to say! Your grandpa sounds like a very wise man is he?

 なんていいことおっしゃるのかしら! あなたのおじい様は、とっても賢い方ね。

・ So you live together with your grandpa, then? /  それで、あなたは、お爺ちゃんと一緒に暮らしているの?



199



200

《 悟空 》 Well, he was. He died a long time ago.

 ああ、そうだよ。 だいぶ前に死んじゃったけど...

・ He died a long time ago /  じっチャンは、だいぶ前に死んじゃった。



201

《 ブルマ 》 Wnn?!

 ゥンン...?



202

《 ブルマ 》 ??!!!

 <??!!!>



203

《 ブルマ 》 Silly thing on you !  What do you think you're doing?

 あなたは、バカなの! 何考えてるのよ ?!

・ What're you doing, you little pervert?! /  何してるの?!! このエロガキは ?!!!



204

《 悟空 》 I was just checking if you had a tail!

 お前にシッポがあるかどうか、調べたんだ!

・ Girls don't even have tails? /  女の子は、シッポが無いのか...?



205



206

《 ブルマ 》 Wnn?!

 ゥンン...?



207

《 悟空 》 Don't worry.  Maybe, it just takes girls longer to grow theirs,

 気にするな。 女の子は、シッポが生えるのに、時間がかかるのかもな...

・ How strange! /  変だなー!



208

《 ブルマ 》 Ahaha...

 ハハハ...

・ Talk about lame! /  ダサい子ね!



209

《 ブルマ 》 I'm sure it'll sprout up anytime now, kid...!

 それ、いつかきっと流行るかもね、しょうねんさん!

・ Does he think he's cool with that tail accessory? /  あの子、シッポのアクセサリーが、カッコいいと思ってるのかしら?



210

《 ブルマ 》 What a weirdo!

 変な子!



211

《 悟空 》 How did you get that monster to do? What you wanted it to do?

 その怪獣、どうやって捕まえたんだ? それをどうするつもりなんだ?

・ Did this beast catch you or something? /  この怪獣は、お前が捕まえたのか、何かしたのか?



212

《 ブルマ 》 That's not a monster silly. That's a car.

 バカねー、それは怪獣じゃないわ。 自動車よ。

・ This isn't a beast! It's a car! /  これは怪獣じゃないわ。 自動車よ。



213

《 悟空 》 Oh... so, this is a car Grandpa told me about them but I've never actually seen one.

 ホー... これが、 じっチャンが言っていた自動車か... でも、実際に、これまで見たことねーもんな。

・ I heard about cars from Grandpa, but this is what they look like? /  じっチャンから聞いたことはあるけど... 自動車って、こんな風なのか?



214

《 ブルマ 》 You know for a little kid, You're really strong.

 ねえ、ちいちゃい子、あなた、本当に強いのね。

・ You're really strong for someone so tiny. /  あなた、そんなに小さいのに、本当に強いのね。



215

《 悟空 》 Thanks. Grandpa trained me to be like steel.

 ありがとう。 じっチャンは、オイラを鋼鉄のように鍛えたからな!

・ Grandpa trained me! /  じっチャンに鍛えられたからな!



216

《 悟空 》 Hey, you were driving a car around, right? So does that mean that you're from one of the big cities?

 そうか、お前がこれを乗り回していたんだな? だとすると、お前、大きな町から来たんだな?

・ Oh! If you were riding in this, does that mean you're from the city? /  アッ! お前がこれに乗って来たとしたら、お前、都から来たのか?



217



218

《 ブルマ 》 You got it.

 そのとおり。

・ Yeah. /  そうよ。



219

《 悟空 》 Wow, why don't you come to my house with me,

 よし、一緒にオイラの家にこいよ。

・ Okay! Come to my house! /  よし! オイラの家にこいよ!



220

《 悟空 》 and I'll cook you some lunch!

 オイラが昼飯を作ってやるよ!

・ I'll make you some food since you're a girl! /  オイラが飯を作ってやるよ。 お前、女の子だからな!



221

《 悟空 》 You can tell me all about the city or from. Come on!

 都の話とか...聞かせておくれよ。 な!



222

《 ブルマ 》 Hold on. just a second.

 チョ..チョッと待って。

・ W-Wait a second. /  チョ..チョッと待って。



223

《 ブルマ 》 It looks like the Dragon Ball is right down the road.

 どうやら...ドラゴンボールは、この道を行ったところね。



224

《 ブルマ 》 Maybe it's at this little kids house...

 ひょっとしたら、このチビガキの家に有るのかも...

・ It's further down this path, so does that mean he has it...? /  この道のもうちょっと先だから、彼が持っているかも...



225

《 悟空 》 Ahahaha. I think it's safe to assume we're having fish for lunch.

 ヘヘヘ... 昼飯に魚を食べられそうだ。



226

《 ブルマ 》 If so, then his power'll come in really handy, even if he is weird...!

 もしそうなら、かれのパワーは、ほんに重宝するわ! ちょっと異様だとしてもね...



227

《 ブルマ 》 All right, so, what's on the agenda?

 いいわよ! それじゃあ、予定は、何にしようかな?



228

《 悟空 》 Well, we can have a bite to eat and talk. Then, play together!

 めし食って、話をして、一緒に遊ぼうぜ!



229

《 ブルマ 》 Now look!

 でも、言っておくけど!


《 悟空 》 What' wrong? Don't you want me to make you any food?!


 どうかしたか? めし、作ってもらいたくないのか?



230

《 ブルマ 》 I'm coming.

 行くわよ。



231

《 ブルマ 》 If you think we're going to do anything improper, you can forget it.

 でも、もしあなたが、不道徳なことをするつもりなら、この話は無かったことにして。

・ But no funny business! /  でも、へんなこと、しないでね!



232

《 悟空 》 Improper...? What is that mean?

 不道徳なこと? それって、何だ?

・ What's funny business? /  へんなことって、何だ?



233



234

《 ブルマ 》 Oh never mind...

 エッ... 気にしないでいいわよ...

・ Well, you know... / そのー... あのー...



235

《 ブルマ 》 < I guess Grandpa hasn't told him about that yet. >

 <おじいさんが、まだ、その件については、教えていなかったのね...>

・ That's right! /  そうなんだ!



236

《 ブルマ 》 < Just kids so innocent that he's adorable. >

 <この子は、何にも知らないオコチャマなんだ...>

・ This is the first time he's seen a girl, so he doesn't know anything about that! /  女の子を見るのも初めてなんだから、あのことについては何も知らないんだわ!



237

《 ブルマ 》 Ahaha

 ハハハ...



238

《 悟空 》 < Girls here are strange. >

 <この女の子は、変わってるな。>

・ You sure are weird. /  お前、ぜったい気持ち悪いぞ。



239

《 悟空 》 Well, anyway let's go!

 じゃあ、出発するか!

・ Oh, well! Follow me! /  よし、それじゃあ、おいらについてきなよ!



240

《 ブルマ 》 Sounds good. I'll just follow the giant fish.

 いいわ、その巨大なお魚についていくわね。



241



242

《 ブルマ 》 So, Kid.

 ところで、ボク。



243

《 ブルマ 》 What's your name anyway?

 ところで、君の名前は何ていうの?

・ By the way, what's your name? /  ところで、君の名前は?



244

《 悟空 》 My name is Goku. "GOKU".A.HA.HA

 おいらの名前は、悟空。 ジーオーケーユー・ゴクウだ。 アハハ

・ Goku! Son Goku! /  ゴクウ! ソン・ゴクウ だ。



245

《 悟空 》 What's yours?

 お前は?

・ What about you? /  お前は何だ?



246

《 ブルマ 》 Eh... My name...? Mine...?

 アー... 私の名前? 私の?

・ Eh? Me? /  エッ? 私?



247

《 悟空 》 Ah ha,

 ウン

・ Year! /  そうだよ!



248



249

《 ブルマ 》 Bulma...

 ブルマ...

《 悟空 》 Un.n.n?



250

《悟空 》 A.HA. That's funny!

 アハ そいつはオモシロイな!

・ What a funny name! /  オモシロイ名前だな!



251

《 ブルマ 》 Goku's not exactly normal, so rare!

 ゴクウ だって、それこそ普通じゃないわ! めっちゃレアものよ!

・ That's why I didn't wanna tell you! /  だから、あなたには言いたくなかったのよ!



252

《 悟空 》 Yeah, but it's not as weird as yours.

 そうだな。 しかし、お前ほど変じゃないから。

・ Bulma! /  ブルマ! エヘヘ...



253

《 ブルマ 》 Look, I don't like it either, you know!

チョッと! 私だって好きじゃないんだから!



254

《 悟空 》 PHU.FU.FU.FU...

 プフフフ



255

《 ブルマ 》 Hey you! Be quiet!

 オマエ! 黙れ!

・ < You!> /  < モーッ!>



256

《 ブルマ 》 Bulma happens to be very ELEGANT!

 ブルマは、すごく気品があるんだから!

・ I hate kids! /  ガキは、大キライ!



257

《 ブルマ 》 It's a lot better than Goku. That's for sure!

 ゴクウより断然イイんだから... それは確かよ!

・ Goddamn! /  フムーッ!

 Part 3 TOP に 戻る◇◇◇Part メニューに 戻る

Part 4  ドラゴンボール の 秘密



258

・ Wow, that's a nice little place you got there kid. / アラ、かわいらしくてステキな家じゃない!



259

《 悟空 》 Gee, thanks! Just wait here one second.

 ありがとう。ちょっとここで待っててくれ。

・ Wait here. / ここで待っててくれ。



260



261

《 悟空 》 Listen.

 聴いて...



262

《 ブルマ 》 What's up?

 どうかしたの?


《 悟空 》 Grandpa...!

 じっちゃん!


《 ブルマ 》 What's the matter?

 どうしたの?



263

《 悟空 》 Gradpa is trying to talk to me.

 じっちゃんが、オイラと話そうとしている。

・ G-Grandpa's talking! / じ、じっちゃんが、しゃべってる!



264

《 ブルマ 》 But Goku, I don't hear anyone talking.

 でもゴクウ、私には誰かが話しているようには、聞こえないけど...

・ I thought your grandpa was dead... / おじいちゃんは、死んだんじゃないの...?



265



266

《 ブルマ 》 Oh! Oh, my goodness, it's a Dragon ball!

 ワー!やったわ! ドラゴンボールだわ!

・ There it is! The Dragon Ball! / 有った! ドラゴンボールよ!



267



268

《 ブルマ 》 ・ Move! / < どいて!>



269



270

《 悟空 》 Hey! Give me my grandpa back now!

コラ! オイラに、じっちゃんを返せ!

・ Hey! Stop touching Grandpa! / コラ! じっちゃんに触るな!



271

《 ブルマ 》 Your grandpa? You mean this?

あなたのおじいさん? これが?

・ Grandpa...? This? / おじいさん...? これが?



272



273



274

《 悟空 》 Yeah, this is the only thing my Grandpa gave me to remember him by.

 そうだ! じっちゃんが、想い出に、おいらにくれたたった一つの物だ!

・ Yeah! It's the only memento of his that he left me! / そうだ! じっちゃんがおいらに残した、たった一つの形見だ!



275

《 悟空 》 Nobody can touch it but me!

 オイラ以外、誰も触っちゃいけないんだ!

・ Even girls aren't allowed to touch it! / たとえ女の子だって、それに触るのは許されないんだ!



276

《 悟空 》 Look! Looks like speaking!

 みろ! 話しているみたいだ!

・ Look! He is glowing! It's like he's talking excitedly! /見てみろ! 光って、うれしそうに話しているみたいだ!



277

《 悟空 》 I think Grandma's trying to talk to me. What do you think he's saying?

 じっちゃんは、オイラと話そうとしていると思う。 じっちゃんは、何て言っていると思う?

・ That's the first time I've seen him do that! / おいら、こんなことは、初めて見た!



278

《 ブルマ 》 I hate to do this but I don't really have a choice.

 こんな事をするのはいやなんだけど... 他に手段がないから...

・ Oh, well, I guess I'll let you in on the secret. / それじゃ... 私が、あなたに秘密を知らせることができるかもよ。



279

《 ブルマ 》 See...!

 ごらんなさい!...

・ Look! / 見て!



280



281

《 悟空 》 What?! You've got to be kidding! You got two Grandpas! No way!

 何?! 冗談なの? おまえ、二人も、じっちゃんがいるのか?! まさか!

・ It's Grandpa! You have two grandpas?! / それ、じっちゃんだ! おまえ、二人も、じっちゃんがいるのか?!



282

《 ブルマ 》 They're not grandpas. They're called Dragon Ball.

 じっちゃんじゃないわ。 それらは、ドラゴンボールと呼ばれているの!

・ These aren't grandpas, they're Dragon Balls! / これは、じっちゃんじゃないわ。 ドラゴンボールよ!



283

《 悟空 》 You sure about that?

 本当なのか?

・ Dragon Balls...? / ドラゴンボール?



284

《 ブルマ 》 Definitely I'm positive. Your ball started glowing because it was reacting to the two that I have.

 確かなことよ。 あなたのドラゴンボールが、私の二つに反応して、光始めたわね。

・ Yeah! Your Dragon Ball is reacting to these two here. / そうよ! あなたのドラゴンボールが、ここにある二つに反応しているのよ。



285



286



287

《 ブルマ 》 Look! Put yours down.

 見て! あなたのを置いてちょうだい。

・ Try putting yours next to them. / あなたのを、となりに置いてみて。



288

《 悟空 》 Well okay but just for a second.

 わかった、 ちょっと待って。

・ Okay... / うん...



289

《 ブルマ 》 Pretty cool, huh.

 ステキだわ、ハー...



290

《 ブルマ 》 Yeah, these gems have the power to do great things

 そう、これらの宝玉には、スバラシイ事をする力があるの

・ See? / わかった?



291

《 ブルマ 》 and not-so-great.

 そして、あまり良くない事も。

・ I found this ball in a storeroom in my house. / 私の家の蔵で、このボールを見つけたの。



292

《 ブルマ 》 Let's just say.

 たとえば...

・ I wondered what it was, so I did some research / それが何か、不思議だったので、ちょっと調べてみたら、



293

《 ブルマ 》 If a bad person got a hold of these balls, he could really lead some havoc...

 もし、悪い人間が、これらのドラゴンボールを手にしたら、本当に大参事を引き起こすことができるのよ...

・ and found out they're actually really amazing! / 実際、本当にびっくり仰天のことが分かったのよ!



294

《 悟空 》 Well, what did these things do?

 何をしたんだ?

・ What's so amazing about them? / 何がビックリ仰天なんだ?



295

《 ブルマ 》 Sure you wanna know?

 本当に知りたい?

・ Want me to tell you? / 教えて欲しい?



296

《 悟空 》 Yeah.

 ウン

・ Yeah. / ウン



297

《 ブルマ 》 Yeah, Okay!

 いいわ。

・ All right. / いいわ。



298



299

《 ピラフ 》 《 ?? / ピラフのセリフ》 Aha, very delicate!

 あー、なんと優美な!
《 聞き取り??》

・ There it is! / 有ったぞ!



300

《 シュー 》 《 ?? / シューのセリフ》I's Sr. a free parking in this sight...

 殿下、この景色は、無料駐車場のような...
《 聞き取り??》



301

《 ピラフ 》 Shut up, Shooh!

 黙れ、シュー!



302

《 ピラフ 》 Ah! Come to the end pillar.

 あー、最終目標にやって来たぞ!



303

《 ピラフ 》 My precious ball! Yeah!

 私の貴重なボール! オオ!



304

《 ピラフ 》 Yeah!

 イエイ!

・ So this is the legendary Dragon Ball? / で、これが伝説のドラゴンボールか?



305



306



307

《 ピラフ 》 Give up me! Heavy...you are...

 私を離せ!重い... おまえ!...



308

《 ピラフ 》 Ah...Www... There is nothing bad.

 あー、ウウ... 大丈夫だ。



309

《 ピラフ 》 I'm ready to make my wish!

 願いを叶える準備はできている。

・ So I just chant the words into this, right? / それで、わしは、これに呪文を唱えればよいのだな?



310

《 マイ 》 Sr. /  殿下。

《 ピラフ 》 What? /  何だ!?

・《 マイ 》  No. /  いいえ。

・《 ピラフ 》  Eh? /  アァン?



311

《 マイ 》 I hate to be the one to break it to you but you can't make a wish with just one ball

 殿下の御気分を壊すことは、嫌なのですが、一つのドラゴンボールでは、願いを叶えることはできません。

・ While that is a Dragon Ball, it's completely useless by itself. / それは、ドラゴンボールではありますが、それ自体では、何の役にも立ちません。



312

《 マイ 》 You have to have the others as well.

 貴方様は、他の物も同様に手に入れる必要があります。

・ 《 ピラフ 》 What?! / 何だと?



313

《 マイ 》 There are seven Dragon Balls, Sr. You have to unite all seven of them before the dragon will appear and Grant your wish.

 殿下、ドラゴンボールは、全部で7つあります。竜神が現れ、殿下の願いを叶えてもらう前に、7つ全てを一緒にしなければなりません。

・ Pilaf-sama. There are seven Dragon Balls in all... / ピラフ様、ドラゴンボールは、全部で7つあります。



314

《 ピラフ 》 More serching...?

 さらに探すのか...?

・ Seven, huh...? / 七つ... はぁ?



315

《 マイ 》 But still imagine your wonderful world that will appear.

 でも、あなたのものとなる素晴らしい世界を想像してみてください!



316

《 マイ 》 When seven balls are finally brought together,

 七つの宝玉が遂に一緒に集まったとき、

・ When all seven Dragon Balls together, / 七つのドラゴンボール全てが一所に集まれば、



317

《 マイ 》 a beautiful burst of energy will light the sky then.

 その時、美しいエネルギーの爆発が天空を照らし

・ Shen Long-- the lord of the dragons-- appears. / ドラゴンの主、 シェンロン が、出現する。



318

《 マイ 》 In the blazing surge of fiery power, the Eternal Dragon will appear before you.

 赤々と燃え上がる炎のうねりの中で、永遠の竜神は、あなたの前に出現する

・ If you chant the words then, / もし、その時、言葉を唱える者があれば、



319

《 マイ 》 for the sole purpose of granting your single wish,

 貴方のたった一つの願いを叶える為だけに

・ he will grant you any single wish you want. / 主は、どんな願いであっても、その者の願いを只一つ叶えるであろう。



320

《 マイ 》 whatever it may be.

 それが、どんな願いであっても



321

《 ピラフ 》 Yes, yes. I can see it well okay. I guess I can handle a little more serching...

 そうとも、そうとも、よく見えるぞ、よし、もう少しは探してみようぞ!

・ Any wish at all? Incredible! / どんな願いでもだと... 信じられない!素晴らしい!



322

《 ピラフ 》 If any wish I want will be, I want to rule the entire world.

 わしが望むどんな願いでも叶うなら、わしは、全世界を支配するぞ!

・ I will use the Dragon Balls to rule the world! / わしは、ドラゴンボールを使って、世界を支配するぞ!



323



324

《 悟空 》 Wow! That's amazing!

 オー! すげーや!

・ Wow! / オー!



 Part 4 TOP に 戻る    Part メニューに 戻る



21 ON NET アニメ 英語会話