|
FRED: |
Good morning, I'm Fred Korneli. You must be Martin Learner. |
|
|
おはようございます。フレッド・コーネリです。あなたがマーティン・ラーナーさんですね。 |
|
MARTIN: |
That's right. You must have received my letter. I'm happy to be
here. |
|
|
そうです。私の手紙を受け取られたことと思います。ここへ来ることができてうれしく思います。 |
|
FRED: |
You
came at a good time. The weather is perfect. |
|
|
良い時にいらっしゃいました。天候はすばらしいです。 |
|
MARTIN: |
Tell about the museum. What's the purpose? |
|
|
博物館について教えてください。何のためのものですか? |
|
FRED: |
We've tried to recreate a working farm of about nineteen hundred. We
have the house, the barn, and some outbuildings of the time. |
|
|
1900年ごろの農場を再現しようとしてきました。その時代の家と納屋といくつかの離れ家があります。 |
|
MARTIN: |
The
house is very simple, isn't it? |
|
|
家はとても簡素なものですよね? |
|
FRED: |
At
that time, the barn was the most important building. The houses were
generally quite small. |
|
|
その時代、納屋が一番重要な建物でした。家は一般的にとても小さなものでした。 |
|
MARTIN: |
I
see you have animals too. |
|
|
動物も飼っているようですね。 |
|
FRED: |
Yes, it's a small farm, but we try to run it as it was at that time.
There are cows, sheep, chickens, ducks, pigs, and of course horses.
|
|
|
はい、これは小さな農場です。でもその時代と同じようにしたいと努力しています。牛、羊、鶏、あひる、豚、そして当然、馬がいます。 |
|
MARTIN: |
Why
do you say, of course? |
|
|
なぜ当然なのですか? |
|
FRED: |
Before tractors and cars, horses were extremely important. They
provided the only transportation. They pulled the plows and other
machinery. They provided some of the sport and leisure time
activities too. |
|
|
トラクターや車の前は馬たちが極めて重要なものでした。馬が唯一の輸送・運搬手段でした。すきやほかの器具を引っ張りました。いくつかのスポーツや余暇の活動にも使われました。 |
|
MARTIN: |
So
every farm had some horses. |
|
|
それでどの農場も馬を何頭か持っていたのですね。 |
|
FRED: |
Yes, there were horses for work, for transportation, and pleasure.
|
|
|
はい、仕事用の馬、輸送・運搬用、娯楽用の馬がいました。 |
|
MARTIN: |
Transportation was slow and difficult, wasn't it? What did people do
for social life? |
|
|
輸送・運搬は時間がかかり、難しいものだったのですよね?社会生活で人々は何をしていたのですか? |
|
FRED: |
A
lot of the social life was related to work. People came together to
help one another with the harvests. The women came to cook the
meals. At the end of the day, the men and boys went swimming in the
river. Sometimes there was a dance in the barn at night. |
|
|
社会生活の多くは仕事に関わることでした。人々は収穫をお互いに助け合うために集まりました。女性たちは食事を作るために来ました。1日の(仕事の)終わりには、男性と男の子たちは川へ泳ぎに行きました。時には夜、納屋で踊ることもありました。 |
|
MARTIN: |
Harvest time sounds like a good time. |
|
|
収穫の季節は楽しい時なのでしょうね。 |
|
FRED: |
It
probably was the best time. |
|
|
一番楽しい時だったのだろうと思います。 |
|
MARTIN: |
What about the rest of the year? |
|
|
1年のそのほかの時はどうですか? |
|
FRED: |
Church was probably the most important social activity. |
|
|
教会(礼拝)がおそらく一番重要な社会活動であったと思います。 |
|
MARTIN: |
Work must have been very difficult without tractors and other
machinery. Who did all the farm work? |
|
|
トラクターやほかの機械なしでは仕事はとても大変だったに違いありません。誰が、農場の仕事のすべてをしたのですか? |
|
FRED: |
The
farms around here were rather small. But many farmers had hired
hands. |
|
|
この付近の農場はいくぶん小さめでした。しかし、多くの農夫たちは労働者を雇っていました。 |
|
MARTIN: |
That's an interesting expression. Hired hands. |
|
|
それは面白い表現ですね。"Hired hands"とは。 |
|
FRED: |
Right. The farmer paid someone for his hands. Of course you got the
rest of his body to work too. |
|
|
そうです。手を借りるために誰かに賃金を支払いました。もちろん体の残りの部分も仕事に使えたわけですが。 |
|
MARTIN: |
Was
it a bad life for the hired hand? |
|
|
雇われた人にとっては厳しい生活でしたか? |
|
FRED: |
Often it was a good life. They were usually young men. |
|
|
たいていは楽しい生活でした。彼らは通常若い男性たちでした。 |
|
MARTIN: |
Did
these young men come from the city? |
|
|
それらの若い男性は都会から来たのですか? |
|
FRED: |
Oh,
no. They were usually the sons of other farmers. Sometimes there
were too many sons. There wasn't enough work for them at home. They
went to work to earn some money. |
|
|
いえ、いえ。彼らはたいていほかの農夫の息子たちでした。時には息子たちが多すぎることがありました。自宅では彼らに充分な仕事がなかったのです。彼らはお金を稼ぐため働きに行きました。 |
|
MARTIN: |
May
I see inside the house? |
|
|
家の中を見てもよろしいですか? |
|
FRED: |
Sure. You can tell how people lived then. |
|
|
いいですよ。そのころ人々がどのように暮していたかわかりますよ。 |
|
|
|
|
FRED: |
Would you like to look inside the house now? |
|
|
家の中を今見たいですか? |
|
MARTIN: |
Yes, I would. |
|
|
ええ、そうしたいです。 |