|
EILEEN: |
Let's have some coffee. |
|
|
コーヒーを飲みましょう。 |
|
MARTIN: |
All
right. There's a coffee shop next door. |
|
|
いいよ。隣にコーヒーショップがある。 |
|
EILEEN: |
That would be nice. |
|
|
それはいいわ。 |
|
|
|
|
MARTIN: |
Two
coffees, please. |
|
|
コーヒーを2つお願いします。 |
|
EILEEN: |
Did
you like the play, Martin? |
|
|
マーティン、劇は気に入った? |
|
MARTIN: |
It
was interesting. |
|
|
面白かった。 |
|
EILEEN: |
Yes, it was interesting, but did you like it? |
|
|
ええ、面白かったわね。でも気に入った? |
|
MARTIN: |
I'm
not sure. What did you think? |
|
|
どうだろう。どう思った? |
|
EILEEN: |
Well it was interesting. I really liked the first half. |
|
|
そうね、面白かったわ。前半は実によかったわ。 |
|
MARTIN: |
Really? I thought the first half was rather slow. |
|
|
本当に?私は前半がいくぶんだらだらとしていると思った。 |
|
EILEEN: |
Maybe it was a little long, don't you think? |
|
|
たぶん少し長かったから。そう思わない? |
|
MARTIN: |
I
don't know. It was either too slow or too long. I don't know which.
|
|
|
わからない。(話の展開が)遅すぎたのか長すぎたのかどっちかだ。どちらかはわからない。 |
|
EILEEN: |
What about the second half? Did you like it? |
|
|
後半はどう?気に入った? |
|
MARTIN: |
I
liked it very much. |
|
|
とても気に入った。 |
|
EILEEN: |
I
thought it was very moving. |
|
|
とても感動的だと思ったわ。 |
|
MARTIN: |
What do you mean, moving? |
|
|
感動的とはどういうこと? |
|
EILEEN: |
Oh,
Martin, you know what moving means. |
|
|
あらマーティン、感動的という意味はわかるでしょ。 |
|
MARTIN: |
Sometimes what you call moving doesn't move me. |
|
|
君が感動的だということに私は感動しないことがある。 |
|
EILEEN: |
You're not easily moved by plays. |
|
|
あなたは劇ではなかなか感動しないものね。 |
|
MARTIN: |
I
guess not. What did you find moving? |
|
|
そうだろうね。何が感動的だったの? |
|
EILEEN:
|
I
thought the death scene was very moving. I felt exactly as the
father did. |
|
|
死ぬ場面はとても感動的だと思ったわ。私も父親とまったく同じように感じたわ。 |
|
MARTIN: |
Yes, that was rather emotional. Did you cry? |
|
|
うん、あれはかなり感動的だった。泣いたかい? |
|
EILEEN: |
You
know I always cry at emotional scenes. Did you cry? |
|
|
感動的な場面では私がいつも泣くことを知っているでしょ。あなたは泣いた? |
|
MARTIN: |
No.
I don't cry at plays. |
|
|
いいや。私は劇では泣かない。 |
|
EILEEN: |
Really? I thought I saw you. |
|
|
本当に?あなたが泣くのを見たと思ったけれど。 |
|
MARTIN: |
Perhaps a little. I found the last scene very sad. When the children
left home, I think I cried a little. |
|
|
たぶん少しは。最後の場面はとても悲しかった。子供たちが家を出て行く時、少し泣いたと思う。 |
|
EILEEN: |
Did
it remind you of our children? |
|
|
私たちの子供たちのことを思い出させた? |
|
MARTIN: |
They haven't left home. |
|
|
彼らは家を出ていないよ。 |
|
EILEEN: |
But
they will. That was the saddest thing in the play. |
|
|
でもいずれは。あれは劇の中で一番悲しいことだったわ。 |
|
MARTIN: |
But
was it real? |
|
|
でもあれは現実のことだったの? |
|
EILEEN: |
What do you mean? |
|
|
どういう意味? |
|
MARTIN: |
Is
that what really happens in families? |
|
|
あれは家族に実際に起こることかな? |
|
EILEEN: |
Of
course. Your children grow up, and they leave home. I left home. You
left home. And our children will leave home. |
|
|
もちろんよ。子供たちが育って家を出る。私は家を出た。あなたも家を出た。そして私たちの子供たちもいずれ家を出る。 |
|
MARTIN: |
And
our children will leave home. Let's not talk about that. I feel sad
again. Are you crying? |
|
|
そして私たちの子供たちもいずれ家を出る。そのことは話すのをよそう。また悲しくなってきた。泣いているのかい? |
|
EILEEN: |
A
little. I'll be all right in a minute. Where's the coffee? |
|
|
少し。すぐに大丈夫になるから。コーヒーはどこ? |
|
MARTIN: |
Here it is. |
|
|
ほらここに。 |
|
MARTIN: |
Thanks. |
|
|
ありがとう。 |
|
EILEEN: |
May
I have some sugar, please? |
|
|
砂糖をもらえる? |
|
MARTIN: |
Sorry. Here. |
|
|
ごめん。ほら。 |
|
EILEEN: |
Don't you think the last part was too fast? |
|
|
最後の場面は速過ぎたと思わない? |
|
MARTIN: |
Do
you think the actors spoke too fast? |
|
|
俳優たちが速く話しすぎたと思うのかい? |
|
EILEEN: |
No,
I don't mean that. |
|
|
いいえ、そういうことではないわ。 |
|
MARTIN: |
What do you mean? |
|
|
どういう意味? |
|
EILEEN: |
It
developed too fast. |
|
|
展開が速過ぎたのよ。 |
|
MARTIN: |
I
see what you mean. The mother got sick, then she died very quickly.
Then the children left home. It happened so fast. |
|
|
言っていることがわかった。母親が病気になり、そしてすぐさま死んだ。そして子供たちは家を出た。とても速く事が起こったね。 |
|
EILEEN: |
That's what I mean. |
|
|
私が言いたかったのはそのことよ。 |
|
|
|
|
EILEEN: |
Should we go home? |
|
|
帰りましょうか? |
|
MARTIN: |
I'd
like more coffee. |
|
|
私はもっとコーヒーが飲みたい。 |